2013
09.18

Titulky k S04E02

České i slovenské titulky jsou hotové. Pokud bude potřeba nějaký přečas, pište do komentářů, ale dříve jak navečer nebude.

EDIT: 20.9. 0:45 – Finální korekce české verze hotová. Reuploadnuto


18 comments so far

Add Your Comment
  1. Sorry, ten můj comment patřil k 3. dílu…

    Thumb up 0 Thumb down 0

  2. Dobrá práce (vzhledem k tomu, jak je to těžké). U slovenských titulků k S04E03 jsem našel jednu větší chybu: když ten byznysmen, který si objednal tu vraždu, Richardovi říká „You dont have any kind of code“ (nebo tak nějak), tím „code“ se myslí „soubor zásad“ (viz třeba „civil code“ apod.), tedy v kontextu by tam mělo být „nemáš žádné zásady“, a nikoli „kód“.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  3. Jedna drobnost: major = major, mayor = starosta

    Thumb up 0 Thumb down 0

    • Díky, opraveno.

      Thumb up 0 Thumb down 0

  4. moc díky za titule:) velice si toho vážím:) jen tak dále:) velmi pěkně se nám to rozjíždí:):P

    Thumb up 0 Thumb down 0

  5. To Ajvngou: Naopak bych řekl, že někde oslovení Vám a víceméně vykání je na místě. Protože v té době se takto mluvilo, jinde jsou třeba zastaralejší výrazy. Příklad, kdy se pan Kepler baví se svém pánem Nuckym Thopsonem nebo když se spolu baví džentelmani, co se dobře neznají nebo když oslovují dámu. Korekce jsem již dokončil, přidal jsem tam ještě překlad novinového titulku a také lehký překlad dlužnického dopisu, ty jsou ale potřeba převézt ještě do kurzívy. Nahraju titulky na uloz.to a hodím sem odkaz a můžete to zkouknout 🙂

    Thumb up 0 Thumb down 0

    • titulky jsou něco jinýho. Jistě, do oficiálních dopisů velké „Vás“ atd. patří, ale ne do titulků, když někdo mluví. Já to vím.

      Thumb up 0 Thumb down 0

    • Nebo jsi třeba v kině nebo v televizi někdy viděl „Vás“ s velkým „v“ v titulkách? Ne. Neviděl. Každopádně jsem rád za výpomoc, kterou hecticovi nabízíš.

      Thumb up 0 Thumb down 0

      • Tak to pak tedy jo 🙂 To jsem netušil, že do titulků se to nedává, nečetl jsem o toom nikde v pravidlech. Každopádně jsem tam udělal vícero změn, kontext vět atd. hectic má soubor u sebe, tak to může zkouknout a posoudit, jestli se titulky vylepšily 😉

        Thumb up 0 Thumb down 0

    • Pokud by jsi poslal konkrétní opravy, tak bych se na ně rád kouknul, ale bohužel se nemůžu X hodin ještě zabývat tím, co jsi opravil.

      Thumb up 0 Thumb down 0

      • A nešlo by si během večera například pustit díl znovu nebo během volného času?Když se ti titulky budou líbit, můžeš je na webu aktualizovat na tuto verzi, jedná se pouze o předělávku tvých titulků a žádných jiných. Rozhodně by to zabralo méně práce, ptz označování, co vše jsem udělal jinak, by zabralo šílené množství času a vše bych už ani neoznačil, ptz soubor má přes 800 řádků a nemohu si pamatovat každou řádku, kde jsem změnil slovo čárky a podobně. Maximálně mohu označit řádky, kde jsem dělal větší změny..

        Thumb up 0 Thumb down 0

  6. Zdravím překladatele, právě projíždím Vaše titulky a opravuji chyby, jinde stylistiku velká a malá písmena, u jiných pasáží jsem opravil překlad, aby věty seděly lépe do kontextu. Kdybyste měli zájem, nahrál bych Vám sem verzi titulků, abyste si to projeli, jakmile to dokončím. na samotný překlad nemám čas, ale kdyby se Vám práce líbila, mohl bych titulky projíždět častěji.

    Thumb up 0 Thumb down 0

    • Email předán, hectic už o tobě ví, jen doufám, že nepíšeš velkýma v titulkách Vás, Vám Vaše apod… to do titulků nepatří.

      Thumb up 0 Thumb down 0

  7. Dakujeme za titulky….klobuk dole…

    Thumb up 0 Thumb down 0

  8. Njn, dělal jsem na tom do 3. ráno, takže už jsem pomalu neviděl, ale ještě jsem to radši projel a opravil… A v 6:40 budicek…

    Thumb up 0 Thumb down 0

  9. Tak koukam ze jsi to asi opravil 🙂

    Thumb up 0 Thumb down 0

  10. Hoj dik za titule…mas tam nekolik neprelozenejch vet a trebas nadpis toho dopisu by taky bodnul 🙂

    Thumb up 0 Thumb down 0

  11. Díky za titulky – zkouknu to až „ráno“. Akorát tady v novinkách je v nadpisu S02E04 místo S04E02 😉

    Thumb up 0 Thumb down 0